jueves, 18 de mayo de 2017

Onomatopeyas

Anteayer salí en un programa del canal TBS llamado Sekai no nihonjin tsuma ha mita. El programa va buscando a esposas japonesas que viven fuera de Japón y que comentan qué les sorprende o les choca del país en el que viven, y hacen un pequeño reportaje sobre ello. Además invitan a personas del país en cuestión al plató a comentar sobre el reportaje.
En esta ocasión viajaron a Valencia, pero aunque no soy valenciana estuve allí hablando de un tema que no entiende de provincias.
Unas chicas japonesas que vivían en Valencia comentaron que les chocaba que en español hay muy pocas onomatopeyas. A mi nunca me lo había parecido, pero comparando con el idioma japonés, que tiene una -o varias- onomatopeyas para cualquier cosa que se te ocurra que pueda hacer sonido, pues sí, se puede decir.

Pensando en onomatopeyas.


Por si sentís curiosidad, esta es la parte en la que hablo.

Una publicación compartida de Cal (@madteaparty13) el

5 comentarios:

  1. xDDD cómo mola. No me he enterado de nada pero mola verte saliendo por la TV ;D

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. ^_^ Te lo traduzco:

      -¿Por ejemplo el sonido del estómago cuando tienes hambre?
      -(Yo) Aah... Eso... Bueno, no hay una onomatopeya, pero supongo que algo así como grgrgr.
      -Ja, ja, el estómago suena, ¿No? Como peko peko.
      -¿Y el sonido al parpadear?
      -(Yo) Aah... Por mucho que parpadee no oigo ningún sonido.
      -*golpeando la mesa* ¿Y esto?
      -(Yo de fondo) Eso es...
      -¡Esto no es un interrogatorio policial!

      Eliminar
    2. xDDDD mola. Gracias por la traduccion ^^

      Eliminar
  2. Qué caña, que te llamen mucho más!!!

    Pero si, en español no tenemos tantas onomatopeyas... Aquí las tienen para todo!!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Ojalá, crucemos los dedos ^^U

      Sí, onomatopeyas hasta para cosas que no suenan XD

      Eliminar